ما وراء الجدران /سوران محمد
translation of the poem (Behind the Wall) into Arabic by: Soran M. H
...
Read full text
what is going on there, and the second: on the street and what is happening there the to majority of the people who are suffering from the sequences of corruption, nepotism, the sectarian and dictatorships.. But here in this poem only one fate Certainly will wait for all, and it is a beautiful curse in poetic and artistic language with different symbols on the responsible who caused and spread of epidemics on all levels.
Disappointed dear poet, not finding the Devanagari (Hindi) version... of what looks like interesting from the illustration...
Dear poet, thank you for asking about the English version of this poem (Behind the wall) , in 2014 I published in English, when I got that copy I will put it here, but over all In this poem we can clearly see two scenes: the first one is behind the doors of the Directors and officials and what is going on there, and the second: on the street and what