I'm alone again
Like the forest silent
My hands are empty
Like the hands of autumnal trees
...
Read full text
''what does it mean? '' it's just a typo.. :) I wrote 'degi'.. but the correct word is 'degli'
Come le mani degi ** alberi in autunno ** = 'degli' (sorry)
again.. my Italian translation of your beautiful poem: _______________________________________ 'Solitudine' Di nuovo sola, Come una foresta silenziosa. Le mie mani -vuote Come le mani degi alberi in autunno; Il mio cuore -congelato Come il pupazzo di neve nella piana di ghiaccio. Il suono delle foglie d'autunno è il fruscio Di un pugnale che mi ferisce il cuore Mentre percorro la nostra strada di ricordi! E l'interminabile atmosfera di solitudine Mi rende difficile respirare. I miei occhi sono vuoti Da quando le lacrime hanno lavato via i misteri Che mi avevano mostrato le profondità della vita E gli infelici denti di leone sono stanchi Di diffondere i miei sogni irrealizzabili Posso solo chiudere gli occhi E ricordare il calore del tuo abbraccio Fino a quando il tempo non me lo porterà via.
well, i cant say i like ur works.....cause i LOVE theme...yeah....really perfect! ! ! ! ! ! every time i read ur poems they make me imagine u..........ur poems enchant....! thanx! :)
Negar.... wonderfully written: To carry my unattainable dreams I just can close my eyes To remember the heat of your embrace Till time doesn't steal it from me! ...very expressive.
You must run Poetess before times steal you love from you. Great write.
At the outset let me appreciate you for your diction and bond with the art of writing poetry. This poem has glorified the concept of solitude irrespective of the pessimistic overtones. Good write Negar Libre
Very nice Negar. Pull that dagger out of your heart. That's what I do, usually heals in a few years.
You summon natural things to illustrate your inner self. They have an intrinsic beauty which is subtly transferred to your sadness.This means the poetry saves you from complete despair. Your poem is very sensitive to beauty despite the loss of a promising relationship. This passage near the end is especially wonderful: ... my tears washed all mysteries which had shown the depths of life, and the misery dandelions are too tired to carry my unattainable dreams. On the surface these words express an immediate sense of great loss but they imply your heart has a tremendous capacity to love. So h-o-p-e prevails.