Soñamos De Nuevo, De Nuevo De Haiti Poem by Hebert Logerie

Soñamos De Nuevo, De Nuevo De Haiti

Soñamos de nuevo, de nuevo de Ayiti
Un país de sueños
Un país sin tregua
Un país de pesadilla
Un país de agitación
Soñamos con este hermoso país una vez
Donde las flores eran las más bellas
Donde las mujeres eran más carnales
Y los pájaros cantaron mejor que en otros lugares
Un oasis donde soñamos con la felicidad perfecta
Ayiti, un país de caricias
Ayiti, un país de tristeza
Ayiti, un país en apuros
Ayiti, un país de mil y una trenzas
Dios, todavía estamos soñando con este divertido paraíso
En una tierra que tiembla y arde de locura
Donde en la noche la naturaleza perfumada de jazmín
Siempre estamos pensando en este país de aventuras
Ayiti, una tierra de odio
Ayiti, un país de pena
Ayiti, un país de sufrimiento
Ayiti, un país de resiliencia
Haití es un país de fuego donde fluye la sangre
Desde la cima de las colinas Boutilier hasta la Salina
Estes son los anatemas de Jean Jacques Dessalines
Este es el precio que pagamos cuando matamos
El Padre de la Patria. Es una deuda impaga
Donde los intereses crecerán hasta la eternidad
Ayiti, un país donde los matones son capaces
Para hacer todo, incluso crímenes atroces nunca imaginados
Ayiti, un país sin tregua
Ayiti, un país de pesadilla
Ayiti, un país de sueños
Ayiti, un país de pelea
Ayiti, un país donde muchas gentes mueren por nada
Como los gatos, las ratas, los ratones o los perros
Ayiti, soñamos de nuevo con este país hermoso
Que sus propios hijos se vendieron por nada y traicionaron
Como los discípulos de Judas. Ayiti, un pequeño lote de tierra
Donde hay cadáveres por todas partes, es un gran cementerio
Que no rechaza a nadie: los culpables como los inocentes
Ayiti, una tierra que una vez de amor
Ayiti, una tierra que una vez de valentía
Ayiti, una tierra que una vez de respeto
Ayiti, una tierra que una vez de paz
Ayiti es un embudo que nunca se saciaría de sangre
Y donde las lágrimas lavan las aceras y los gritos se amortiguan
De los matones. Las mujeres desconsoladas ya no tienen voz para gritar
Los niños se apresuran a crecer para enfrentar los vicios
Y las travesuras que los acechan como siempre
Ayiti, un país donde la esperanza es muy débil
Ayiti, un país donde todos lloran
Ayiti, un país donde el agua de la costa es agria
Ayiti, un país donde mueren muchas gentes
Algunas aves han dejado de cantar
Incluso los gallos más robustos e inquietos
Ayiti es un país de división
Donde la fuerza no viene de la unión
Pero de las armas pesadas de los países extranjeros
Que ponen en peligro la vida de todos
Ayiti, tierra de calor, ahora está en guerra
En guerra consigo mismo. Ayiti solía ser
La perla de las Antillas, pero más bien una pena
Para todos los que lo aman. Ellos Desmantelan
Destruyen, violan, saquean y abofetean a este hermoso país
Cada segundo del día sagrado. Oh! Ayiti
Ayiti, la tierra del fuego
Oh! Está nevando y está lloviendo
En Ayiti, un país de sueños
Un país que sufre y muere
Un país donde la inseguridad y el miedo
Gobiernan. Oh! Ayiti, la tierra de los mártires
¡Escucha a los criminales! Queman y disparan
Roban y todavía matan. El estado está ausente
En las calles sangrantes, como los ríos de sangre
Todavía soñamos de nuevo, de nuevo con Ayiti
Anteriormente nuestro oasis, nuestro país, nuestro paraíso.

Copyright © febrero 2020, Hebert Logerie, todos los derechos reservados
Hébert Logerie es autor de varias colecciones de poemas.

This is a translation of the poem Nous Rêvons Encore, Encore D'haïti by Hebert Logerie
Saturday, February 29, 2020
Topic(s) of this poem: country,dream
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success