He was a nice, quite folk
Wished he was covered with a cloak
So people could not see him
So people could not insult him
He built a house upon an oak
One day he lit a fire and disappeared in smoke
Ένας ήσυχος τύπος, ένας άνθρωπος καλός
Ευχόταν με έναν μανδύα να μη είναι ορατός
Ώστε ο κόσμος να μην τον αντικρίζει
Ώστεο κόσμος πια να μην τον βρίζει
Σπίτι του έγινε ένας πλάτανος πολύ ψηλός
Μια μέρα άναψε φωτιά και χάθηκε για πάντα, έγινε καπνός
He built a house upon an oak Nurtured it with his own imagination Admired what he wove as beautiful Until one day humans came over Polluted with ugly spillers Just like I never ever thought over But never mind I need to find Solution to bridge the nuance......just I didn't like the abrubt stop so pulled it over. Hope you don't mind.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Ouch! With the California fires still going, this is a painful reminder. 5stars. Nicely penned, Panagiota