Her imagination was
like a pearl necklace,
Shine pearls adorned
her most beautiful letters.
She would cross gently
from dream to dream
as if a hand count
strung beads.
She was doing it skillfully
as a long-practiced trick.
Suddenly she felt boredom
which turned into pain.
In anger, she tore a necklace
and the pearls were scattered.
Then I realized that
sick imagination are
as pierced, most beautiful pearls.
They can be a beautiful necklace,
but they arose from sleep paralysis
so that's why they have
a hole called false love.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Paraliza sna (1)
Njena mašta je bila
kao biserna ogrlica,
Sjaj bisera je krasio
njena najljepša slova.
Nježno bi prelazila
iz sna u san
kao da rukom broji
nanizane perle.
Radila je to vješto
kao davno izvježban trik.
Odjednom je osjetila dosadu
koja se pretvorila u bol.
Potrgala je bijesno ogrlicu
i biseri su se rasuli.
Tada sam shvatio da su
bolesna maštanja kao
probušeni, najljepši biseri.
Mogu biti prekrasna ogrlica,
ali su nastali iz paralize sna
pa zato imaju rupu
koja se zove lažna ljubav.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
imaginative world is colorful there everything is existed and cares the imaginative mind but when the reality comes to near and obliges to do as realistic view then all frictions ruins the fake life!