★ Sky Song
☆ Poetry by Robert Desnos
The flower of the Alps told the seashell: 'You're shining'
The seashell told the sea: 'You echo'
The sea told the boat: 'You're shuddering'
The boat told the fire: 'You're glowing brightly'
The fire told me: 'I glow less brightly than her eyes'
The boat told me: 'I shudder less than your heart does when she appears'
The sea told me: 'I echo less than her name does in your love-making'
The seashell told me: 'I shine less brightly than the phosphorus of desire in your hollow dream'
The flower of the Alps told me: 'She's beautiful'
I said: 'She's beautiful, so beautiful, she moves me.'
▲ Chinese Translation
★ 天空之歌
☆ [法国] 罗伯特•德斯诺 (1900-1945) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
阿尔卑斯山花儿告诉贝壳儿:“你闪闪发光”
贝壳儿告诉大海儿:“你回声嘹亮”
大海儿告诉船儿:“你在打颤”
船儿告诉火儿:“你红光满面”
火儿告诉我:“我的红光亮不过她双眼”
船儿告诉我:“我打颤比不过她出现时你的心跳”
大海儿告诉我:“我回声比你做爱时叨念她名字的次数少”
贝壳儿告诉我:“我闪闪发光比不上你空虚梦见磷儿给你的渴望”
阿尔卑斯山花儿告诉我:“她真漂亮”
我说:“她让我感动,她太美了,太漂亮!”
2015年4月8日翻译
On April 8,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem