(i)
On the black vinyl
of a sea stretch
stands tall
a mountain of night.
On a dark tower
puffing out
dark gray clouds
time is a crawling porpoise
in the snare of a shore,
wings of a crow night
flapping and flapping,
until the sable arms of an eagle
snatch black leather,
shedding oil feathers,
a jade smoking lounge
whiffing out
beige patches of stratus.
A moon-scythe slashes
night's skin to bleed,
drops of pink blood
spurted
and sprayed down
night's bruised chest
half-dressed
with the stained bandage
of a fading nimbus.
(ii)
Thump through
O ship of night.
Carry a deck of stars
to light up the flanks
of a galloping horse,
time neighing
with a bleeding night
sticking out
a taupe mare.
A harbor's glowing
hearth
flowered with beacons
to a shore
woody and bushy
with white beards
on a shore's edge,
sailors aged with waiting.
Dark bells still ring,
as lightning splits sea stretch
into a limping elephant
in a wrecked sea of a storm wave
and a shore's dawn
glowing
in the heated furnace
of unfolding daylight.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem