(i)
Flush out thorns
from a heavy log
of you rolled
over bog and sludge.
Raise and hold out
hyssops to your
breeze of self carried
and borne with
folded-up sleeves
and a buttoned
gown, as you bow
and kneel down
at a zephyr's altar
to pour out
petals from your
deep inner self,
as you crush thorns
nibbling off
your thin spidery skin.
(ii)
Clear out all clouds
into a dump
and set it in flames
to gulp down
crow tails
of a stretched night,
leaving ashes
to rise back
with the powder
of a bright day
to sit by heliotropes
amid spurting candles
lighting up your path
through
this night of a world,
an ant hole,
the deep bubbling
gorge to clean out
with the sinking
winding iron rod
of a an orison running
to the doors
of white heather
to fence you in.
(iii)
Let beaming palisades
hold firm
round a walking house
of you on wheels,
as a honeysuckle
strokes your clinging
hand stretched
out to the firmament.
The slow-flying
pigeon nods
by the low trumpeting dove
carrying a clove
for a tree growing
into the sky's tower.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem