Monday, January 13, 2003

Saddest Poem Comments

Rating: 4.1

I can write the saddest poem of all tonight.

Write, for instance: "The night is full of stars,
and the stars, blue, shiver in the distance."
...
Read full text

Pablo Neruda
COMMENTS

Saddest Poem by Pablo Neruda is really saddest.

0 1 Reply
Yiyan Han 11 November 2017

Your poem falls to the soul as dew to grass......

0 0 Reply
Spock The Vegan 23 March 2017

Very sad, and also that Pablo Neruda had passed away.

1 0 Reply
Amar Agarwala 23 February 2017

Pablo Neruda... is a wizard with words. His work carries meaning and depth, but being translated from Spanish to English, many have lost some charm and rhythm.

1 1 Reply
Signed Lonnie 03 April 2016

Lovely...

1 1 Reply
Suprise Soso 06 May 2014

wow..... Just wow.....

2 2 Reply
Brian Jani 27 April 2014

Very nice layout of words

1 1 Reply
Marco Ribeiro 07 March 2007

This is of course Poema de Amor 20 The heart of this poem is: I no longer love her, true, but perhaps I love her. Love is so short and oblivion so long. translated elsewhere: 'Love is so short, forgetting is so long' or: '..., forgetting lasts so long' The Spanish is ambiguous: 'Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido' can be glossed as both: 1. 'Love is so short, and oblivion is so long' AND 2. 'Love is so short, and forgetting takes so long.' I like the contrast this translation sets up, between love and oblivion. The consonance of these two words works very well. But this line loses sense number 2. This is a very good translation, does anyone know who did it?

11 2 Reply
Christina Tucker 08 December 2006

Actually this is a slightly different translation of the poem 'Puedo escribir' or 'Tonight I Can Write' in the book 'Twenty Love Poems And A Song Of Despair.' 'A Song Of Despair' is considered a song and not a poem and is actually 29 stanzas long as opposed to 16 or 17 stanzas shown above. I personally love this poem... both translations.

3 2 Reply
Jessica Saenz 01 October 2006

Great poem, wrong title. Pablo released poems called 'Twenty Love Poems and A Song Of Despair'. This one is 'A Song Of Despair', which is a much better, and correct, title than 'Saddest Poem' anyway. Do its' justice and correct it.

3 7 Reply
Aliana Venegas 21 August 2006

I've read a different translation of this poem, which was much better. But I've always come back to this poem. I first found out about Neruda in high school right before graduation. While I was deeply in love. The line, 'Love is so short, but forgetting is so long', really struck me even though I had yet to experience heart break. I love his poetry because a lot of his writing has double meaning and it can mean whatever to whomever reading it.

2 2 Reply
Kate Roehr 21 July 2006

I have loved this poem for about 4 years since I first read it, but you don't truly understand it until you share a love with someone who isn't ready for the same kind of love, and you have to watch them go, and try not to wait...

5 2 Reply
John Tiong Chunghoo 04 July 2006

pablo, i read this poem many times but could still find reason to love it. good work. keep it up.

2 2 Reply
Damian M 14 December 2005

Beautiful Poem, really equates the powerless of his situation really well.

4 2 Reply
Mark Luttrell 24 November 2005

Cayetana, I read the 'I no longer love her...' in a more visceral and emotional way, when I read it I hear the loss. She was his in his arms now she is another's, he has lost her, she is gone so he says, I do not love her... but he cannot forget and the longing remains, perhaps he does love her - of course he does love her. I have read translations that use the word 'forgetting' where this translator uses oblivion, I think it makes more sense.

2 2 Reply
Cayetana Delaura 11 July 2005

very good.its woderful, simple, and is with deep meaning.

3 2 Reply
Pablo Neruda

Pablo Neruda

Parral
Close
Error Success