Ryokan translations of Zen Death Haiku and other Poems
First one hidden face is revealed,
then the other; thus spinning it falls,
the autumn leaf.
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
This world:
a distant mountain echo
dying unheard in the Void...
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
The peonies I planted around my hut
I must now surrender
to the wind's will
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
Wild peonies
blossoming in their prime,
glorious in full bloom:
Too precious to pick,
To precious to leave unplucked
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
I persuaded a child to purchase rural wine;
once I'm nicely tipsy,
I'll slap down some calligraphy.
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
The thief missed it:
the moon
bejeweling my window.
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
The Orchid
Deep in the valley, a secluded beauty!
Serene, peerless, impossibly lovely.
In the bamboo thicket's shadowy tower
she seems to sigh softly for a lover.
—Ryokan (1758-1831) , loose translation by Michael R. Burch
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem