The Field
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Far beyond sermons of right and wrong there's a sunlit field.
I'll meet you there.
When the soul lazes in such lush grass
the world is too full for discussion.
I choose to love you in silence
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I choose to love you in silence
where there is no rejection;
to possess you in loneliness
where you are mine alone;
to adore you from a distance
which diminishes pain;
to kiss you in the wind
stealthier than my lips;
to embrace you in my dreams
where you are limitless...
Rumi was a Sufi mystic and a believer in Divine Love. We can see that in this poem. Keywords/Tags: Rumi, translation, Persian, Iran, Iranian, Sufi, right, being right, wrong vs. right, being wrong, soul, souls, soul mates, field, grass, discussion, speech, words, spoken word
Birdsong
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!
Beyond
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Don't demand union:
there's a closer closeness, beyond.
The instant love descends to rest in me,
many beings become One.
In a single grain of wheat ten thousand sheaves germinate.
Within the needle's eye innumerable stars radiate.
Two Insomnias (I)
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When I'm with you, we're up all night;
when we're apart, I'm unable to sleep.
Thank God for both insomnias
and their inspiration.
Two Insomnias (II)
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When I'm with you, we're up all night.
When we part, I'm unable to sleep.
I'm grateful for both insomnias
and the difference maker.
I Prefer
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I prefer to love you in silence,
for in silence there is no rejection.
I prefer to possess you in loneliness,
for in loneliness you are mine alone.
I prefer to adore you from a distance,
because distance diminishes pain.
I prefer to kiss you in the wind,
because the wind is subtler than my lips.
I prefer to embrace you in my dreams,
because in my dreams you are limitless.
Untitled Rumi Epigrams
I am not this hair,
nor this thin sheathe of skin;
I am the Soul that abides within.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
We come whirling from nothingness, scattering stardust.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Why should I brood, with every petal of my being blossoming? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Why should I brood when every petal of my being is blossoming? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Elevate your words, not their volume. Rain grows flowers, not thunder.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Bare rock is barren. Be compost, so wildflowers spring up everywhere.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I want to sing as the birds sing, heedless of who hears or heckles.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your heart's candle is ready to be kindled.
Your soul's void is waiting to be filled.
You can feel it, can't you?
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your heart's an immense ocean. Go discover yourself in its depths.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The only prevailing beauty is the heart's.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is love: to fly toward a mysterious sky,
to cause ten thousand veils to fall.
First, to stop clinging to life,
then to step out, without feet...
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
What you seek also pursues you.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Love renders reason senseless.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Love is the bridge between your Heart and Infinity.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your task is not to build love, but to bring down all the barriers you built against it.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Let yourself be guided by the strange magnetism of what you truly love:
It will not lead you astray.
The lion is most majestic when stalking prey.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The moon shines most bright
when it embraces the night.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The moon shines brightest
when the night is darkest.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The moon is brightest when it embraces the night.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
If your heart is light, it will light your way home.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Are you still in the dark that your light lights the worlds? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Why do you remain prisoner when the door's ajar? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Why do you remain prisoner when the door's wide open? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
As you begin to follow the Way, the Way appears.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Come, come, fellow traveler. Wanderer, worshiper, itinerant: it makes no difference. Ours is no caravan of despair. Come, even if you have broken ten thousand vows. Come yet again, come, come.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Forget security!
Live by the perilous sea.
Destroy your reputation, however glorious.
Become notorious.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Don't be satisfied with stories of others' accomplishments. Create your own legend.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I was so drunk my lips got lost requesting a kiss.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Eyes identify love. Feet pursue.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Everything beautiful was made for the beholder.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The essence of the rose abides not in the perfume but the thorns.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Ignite yourself, then seek those able to fan your flames.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When will you begin the long trek toward reconciliation with yourself? —Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
There is eloquence in silence. Stop weaving and the pattern is perfected.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The universe lies within you, not without. Look within: everything you desire, you already are.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
You must understand
"one" and "two"
because one and one make two.
But you
must also understand
"and."
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem