Tuesday, September 1, 2015

Rubaiyat (5) The Worldly Hope /Omar Khayyam (Hindi) Comments

Rating: 4.9

The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes- or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two- is gone.
...
Read full text

Rajnish Manga
COMMENTS
Jagdish Singh Ramána 24 April 2020

Hindi one has its own beauty and charm.

0 0 Reply
Jagdish Singh Ramána 24 April 2020

It gives the message of fragility. Nothing is permanent in this world. Lovely! !

0 0 Reply
Jagdish Singh Ramána 24 April 2020

Bahut khoob sir! Loved reading this lovely translation. It would be nice if you provide the very Persian text of Omar Khayyam.

0 0 Reply
Surya 19 February 2020

Rajnish Ji, Apki is rachna ka naam kya hai? kahan se khareed sakte hain?

0 0 Reply
Michael Walker 31 March 2019

I really like 'The Rubaiyat of Omar Khayyam' and this stanza shows that worldly hopes may succeed, but not forever. Simple but telling imagery.

1 0 Reply
Rajnish Manga 01 April 2019

Thank you, Michael. There is something special in these Rubaiyat which has a strong universal appeal which can be interpreted in so many ways.

0 0
Sadik Maldar 25 January 2019

great, Sometimes we bite off more than we can chew

1 0 Reply
Rajnish Manga 25 January 2019

Thanks, Dear Friend, for the visit and a fine review of the poem.

0 0
Edward Kofi Louis 17 July 2016

Facing the ways of life! Yes, life and death. Thanks for sharing.

0 0 Reply
Melvina Germain 16 October 2015

So beautiful in every way...Thank you Rajnish.....

1 0 Reply
M Asim Nehal 23 September 2015

Ati Uttam.......Kya baat hai Janab.......Maza aa gaya hindi mein padh kar.....10

2 0 Reply
Seema Chowdhury 17 September 2015

Wonderfully expressed, thanks for sharing.

1 0 Reply
Rahman Henry 15 September 2015

Wonderful. Nice job done, sir. wishes........

2 0 Reply
Kelly Kurt 12 September 2015

Thank you for sharing this, Rajnish

2 0 Reply
Akhtar Jawad 08 September 2015

Mirza Ghalib says- - - - - - - -Hazaron khawahishein aysi ke har khawahish pe dam nikle- - - - - -Bahut nikle mere arman lekin phirbhi kam nikle- - - - - - - - You have done a wonderful and amazing translation, keeping all the charms of the original poem...................10

2 0 Reply
David Wood 07 September 2015

Sometimes we bite off more than we can chew. Lovely poem.

2 0 Reply
Kumarmani Mahakul 03 September 2015

जीवन तो हमारा है इक दरिया, मकसद है समंदर में मिलना, .....so true. A best poem I enjoyed both in English and Hindi language. Thanks to the poet and translator.

3 0 Reply
Kumarmani Mahakul 03 September 2015

जीवन तो हमारा है इक दरिया, मकसद है समंदर में मिलना, .....so true. A best poem I enjoyed both in English and Hindi language. Thanks to the poet and translator.

2 0 Reply
Bhargabi Dei Mahakul 02 September 2015

Wonderful lighting with little hour still shines with hope and attitudes. In desert's dusty face snow still brings wetness and warmness that provokes life with amazing feeling of imagery. Very wisely drafted and shared...10

2 0 Reply
Abdulrazak Aralimatti 02 September 2015

Truly, our hopes too should be limited and confined to realistically achieved ones

2 0 Reply
Sanjukta Nag 02 September 2015

extraordinary work sir.. loved it.......10

2 0 Reply
Rajnish Manga

Rajnish Manga

Meerut / Now at Faridabad
Close
Error Success