Hey, Rise up!
You, still snoring in the lap of futile sleep;
At this hour of fleeting time,
Sleep is required no more.
...
Read full text
Kamran Saheb, aapney yeh bahut achaa kaam kiya hain jo ki Is mahaan peer-faquir ki boliyan yahan piron dee. Wonderful rendition in translation. In 1970s a Hindi film was released called Bobby. It had starting wording in a song which goes like this 'Beshak mandir masjid todo, Bulleyshaan yeh kainda, par pyaar bhara dil kabhi na toro, oo, Jis dil mein dilbur rainda, ....(go for it also!) .
wonderful work Kamran, the wordings are very inspiring and thought provoking. i don't know the actual poem that you have translated but yours one is excellent.
wow! valuable spark of quintessence! Ammmmmmazing! ......10+++++
A fascinating glimpse into another world, another culture. Beautifully presented. with a tmeless message.10 for your eloquent effort. Warm regards, Sandra
Shah Sahab you did a great work here by translating such a beautiful and motivational sufi poetry...bravo bravo as im the biggest fan of sufi poetry i dont have the word's to show you my respect for translating this...10++++++++++++++ nd A+++++++++++++ few verses from Baba Bulloeh Shahs Poetry...' Teray Ishq Nachaya' Your love has made me dance allover. Falling in love with you Was supping a cup of poison. Come, my healer, it's my final hour. Your love has made me dance all over.
I loved the poem. I am putting it in my favorites. I loved how you mixed relaxation with history, Rise up and The Great Alexander! Absolutely Great Work!
time and tide wait for no man...in between what awaits him in this life jorney is His loving abode...the ultimate resort...such a thought will always reward every one in his or her moving forward...good piece...motivational meaningful 10
Bhayya! ! ! This is a terrific piece. I have no words to say. You have done a great job! ! Continue this good work. I am eager to read more this kind of poems.......10++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Kamran, Such a beautiful piece this sufi poem is and your translation is superb---- 'Bullah, There is nothing except Shah (God) , Neither in this world nor in the world to come; Tread prudently in this world (of darkness and illusions) ', The time once missed, would recur no more.' Very true for time once missed will never reoccur A+ and 10+ love anju
Great write very different i love that.. Keep writing..
It sounds like the rise of Islamisation.............sleep not required..........you are enlisted for the next stage.............fisabillillah! ! ! Great Sufi piece.Thanks bro!
SUPERB! i hav also read the original Sufya-e-Kalam that one was also very gud n yours is just mind blowing. Wel done n keep on writing.