Why do you mourn my undressing?
It is only I—
unmaking my own gold,
so a deeper radiance may rise.
In every leaf I let fall
is a mirror held to the sun—
a final flash of witness
before the ember is stored within.
This stillness is not decay,
but the breath held between verses,
where the Eternal Past (Azal) hears its own whisper,
and the Eternal Future (Abad) touches its source.
The earth, the seed, the patient snow
conduct a silent council.
Through them, I perceive my face
behind a hundred veils.
Know this:
Spring was never a birth,
nor is Autumn a final sigh—
only the turning of my endless breath.
I am the circle:
never broken, never complete.
So, O witness, when a leaf falls,
see not a corpse, but the stroke of Alif—
the upright Alif.
It journeys toward Laam,
the curve where end and origin marry,
and all being is begun,
again.
—November,4,2025
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem