a foreign language poem is translated static
But was the poem translated with a bias?
the translation is all the reader can interpret
...
Read full text
Translations can hardly convey the original tones and undertones in their entirety. 'did the translator understand the tone themes did the translator skew twist warp corkscrew entwine bleach miss delete main subtle themes' - good points raised.
Is poetry written in a foreign language rootless? It has roots but how rich is the cultural flavour? Will only native tongue culture make a poem bloom? Can only native speech flower the poem into fragrance? /// nice thoughtful questions about poetic expression