Beware of a perch lofty you might call.
Marbled pedestal, howso tall be still,
A prison is shorn of a red-brick wall,
And condemned is to live a life of chill.
A granite chunk not yet sculpted as bust,
Lives in hope of endless potential—
Chiselled, nor yet on a pedestal just—
A sculpted one's in prison perennial.
Many a man so installed do I know,
Who little if at all lifelong e'er grow,
Seated cosy whereso are mounted so,
From chair's false prestige easy do they fall.
Be they made of stones, bricks, whatso as wall,
Pedestal's still a prison in a hall!
_________________________________________________
Sonnets | 05.08.07 |
1 – 'put on a pedestal' means " To believe or behave as if someone or something is perfect, extraordinarily wonderful, or better than others" Like ME! ! ! :) i find the English a LITTLE rough; my Indian languages are a bit rusty as well.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
2 – favorite lines: " Many a man so installed do I know, Who little if at all lifelong e'er grow, " Bri sits on ground, not pedestal for all to see, because from ground no one can topple me. bri :) to MyPoemList
contd, Sorry for delay in responding. I was travelling and will be in Bangalore for a while.
Thanks dear Bri for these two comments, first, for reading this 2007 poem awaiting a reader with comments for long. Second, for the specific comments. Indian English/rough, may be because these days prose goes in the name of poem/verse. In poetry diction is different. And Indian cannot but write an Indian English.