(i)
Dusk falls,
tossing
down
a burnt mass
of graphite sky,
a giant
black hawk
flapping
wings,
as it pulls down
carob
and tawny air.
The hawk
pecks at woody air,
as it licks
soft
snail heels
growing
into the mush
and bog
of melting
soles,
pushing
refugees' webbed
broom feet
to waddle
across the marsh
and swamp
of their piercing fear
after specks
of burning sun
have ground
bright rays
of light into the soot
of a crust-baked
evening in embers,
spreading
gray ashes
still waving gold flames.
(ii)
Dusk, pace up
your wheels
on the upper arm
of your
goldenrod
machine,
and the strangled
and crawling
master strap
and wire rope
of your raised crane
to find
the landing eagle
of your whinnying
lifting hook
with sturdy hands
to roll down
its full ebony
and ink body
to harbor
out-of-nest folks.
Let dusk spread
out Its hands
to roll
and pull
down
an onyx blanket
into a pitch night.
Let this thick
nest
of night wrap up
these
fleeing folks
to cruise
with the hollows
of air through
charcoal gray
hills
and pantone black
valleys
of a harboring
night,
their only
safe fort
flapping a peregrine
falcon's
wings of speed
and an albatross
wingspan
of air
to build
an expanding field
of a home.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem