Our Mutual Hill Sojourn Poem by jewel mazhar

Our Mutual Hill Sojourn

As we made our sojourn to the hills slowly your neck grew wavy. Gradual titillation of menstruating women's heavy buttocks is felt on the prehistoric trees. And I am here to re-fix my gaze on your glorious breasts which I compare to Dewaa fruits- monkey jackfruits- that hang from trees.
My lustful gaze cascades down in a thinly flow-like hot sweat-drops on this day of summer. In the night-after-thousand-nights and in the day- after-thousand-days you become a gift in the valley like a blood-colored china-rose.
I squat under blackish green leaves to dissolve you into the salt of my eyes. You peep through the unearthly white glass-towers. With every twinkle of of the eyes I see your face brightening up in this twilight of the wild.
Whenever people go to the hills it's better for them to learn from the bears the rhythm of their heavy gaits and the mantra called togetherness. I've brought with me a number of specimens. Please keep them under ice and inside your bra with tenderness and care for days together. And now let us not go back to the eternally deceitful, eternally lustful and eternally sinister place called city. let us rather set for artless innocence and incivility. Let us go into the core of slumber.Let us race through the fog and mist of dawn with each other on shoulder.
Taxis roar by under white, fossil-like rain I hear. Every now and then I see you smile as the aura of dawn and evening in the sloping valley that resembles my palm. Somewhere in far-off Siberia you cry out like a bear cub.
I have accumulated all those cries and guess your mementoes are far away from sound of hooves and engines. You are a long race; You are but a swim among the leaves inside wind-blown balloons.
The hill flushes down secret flow of water and calls you. That's why the night sounds out like a lonely gecko. As if some trick and deception. One day this lovely meager deception will come as love to our lips in cups of sensuality.
From chromatic pebbles to pebbles, from peaks to peaks the silent syrup of the crimson sun and effusive night will spill over on your weighty buttocks; spill over on your wavy neck, on your Dewaa fruit-like slanting breasts and on the granite-made groin under your navel-cavity.
[Translated by the poet]
#- - - - - - - - - - - #
।। পাহাড়ে বেড়াতে যাবার পর ।।
পাহাড়ে বেড়াতে যাবার পর ক্রমশ তরঙ্গবহুল হয়ে উঠল তোমার গ্রীবা। রজস্বলাদের গুরু নিতম্বের ক্রম শিহরণ প্রাগৈতিহাসিক গাছেদের গায়ে এসে লাগে। আর আমি, ঝুলন্ত ডেউয়াফলের সঙ্গে তুলনা করে, তোমার গরিমাময় কুচযুগের দিকে তাকাই নতুন করে।
আমার লোভের চাহনি, গ্রীষ্মদিনে, তপ্ত স্বেদবিন্দুর মতো, ক্ষীণধারায় গড়িয়ে শুধু নামে।
উপত্যকায় হাজার রাত্রিশেষের রাত্রি আর হাজার দিনশেষের দিনে লোহু-রঙিন জবাফুলের মতো উপহার তুমি। কালচে-সবুজ পাতার আড়ালে বসে তোমাকে জারিত করি ক্রমাগত চোখের লবণে। তুমি শাদা-শাদা অপার্থিব কাচের মিনার থেকে উঁকি দাও। লহমায় লহমায় তোমার মুখ জ্বলে উঠতে দেখি এই অরণ্য-প্রদোষে।
যখন পাহাড়ে যায় লোক, ভালুকদের কাছ থেকে তাদের ভারী চলনগতি আর যূথবদ্ধতার মন্ত্র শিখে নেওয়া ভালো। এসবের কিছু নমুনা নিয়ে এসেছি। বরফে, বক্ষবন্ধনীর ভেতরে সেসব তুমি বহুদিন যত্নে রেখে দিও। আর চলো চিরখল, চিরলোভাতুর, চিরকুটিল আর চিরবদমায়েশ শহরে ফিরে না যাই আবার। চলো শীতরাত্রে গোপনে ডিঙি নিয়ে বেরিয়ে পড়ি সরল অসভ্যতার দিকে। চলো ঘুমের ভেতরে! চলো পরস্পরকে কাঁধে নিয়ে ছুটি আবছা ভোরের কুয়াশায়।
শাদা ফসিলের মতো বৃষ্টিতে ট্যাক্সিরা গর্জন করে ওঠে- শুনি। আর দেখি, হাতের তালুর মতো ঢালু উপত্যকায় ভোর-সন্ধ্যার আভারূপে ক্ষণে-ক্ষণে হেসে ওঠো তুমি; আর, কেঁদে ওঠো ভালুকশিশুর মতো। কেঁদে ওঠো অতিদূর সাইবেরিয়ায়।
সেসব কান্নাকে এখন জড়ো করছি; আর ভাবছি, এঞ্জিন-রব আর খুরধ্বনি থেকে দূরেই রয়েছে তোমার অভিজ্ঞান। তুমি এক লম্বা দৌড়; তুমি পত্রালির ভেতরে সাঁতার- -বায়ুবাহিত বেলুনে বেলুনে।
পাহাড় গোপন জলধারা নামায় আর ডাকে তোমায়। আর তাতে শব্দ করে ওঠে রাত্রি; - -যেন একাকী তক্ষক। যেন ছল। এটুকু ছলই একদিন আমাদের জোড়া ঠোঁটের কাছে প্রেম হয়ে আসবে কামের পেয়ালায়। সেখানে রঙিন পাথর থেকে পাথরে, চূড়া থেকে চূড়ায় লালাভ সূর্য আর মেদুর রাত্রির চুপ-সিরাপ ছল্‌কে পড়বে তোমার গুরু নিতম্বে; আর তোমার তরঙ্গবহুল গ্রীবায়, ডেউয়া ফলের মতো ঈষৎ-ঝুলেপড়া তোমার স্তনে আর গ্রানিট পাথরে গড়া নাভিনিম্নদেশে।

Saturday, February 4, 2017
Topic(s) of this poem: ballad
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success