One Old Man:Mist Surrounding The Lake At E'ening, The Sun In The Last Leg Of Flight一老年人 暮靄縈湖落日間 蘇堤橋上看舟還 Poem by Frank Yue

One Old Man:Mist Surrounding The Lake At E'ening, The Sun In The Last Leg Of Flight一老年人 暮靄縈湖落日間 蘇堤橋上看舟還



"Shadows ofWest Lake Sightseeing"
-by One Old Man
-Translated by Frank C Yue

Mist surrounding the lake at e'ening,
The Sun in the last leg of flight -
On the bridge by the embankment
I watch the boats returning.

From Nanping Temple in concealment
Clear tolls of the bell are heard at night;
The lake's Three Lamps, in the New Moon's sway,
Flash broken gold shadows on the waves.


(2016.05.12)


湖遊影》一老年人

  暮靄縈湖落日間,

  蘇堤橋上看舟還;

  南屏隱寺幽鐘晚,

  淡月三潭波映斑。


一老年人:"三潭印月" 景地為西湖中之小瀛洲。

島南湖上三座石塔,稱為 "三潭"。晴夜塔中點燃燈燭與月色映

照,景色尤美。

Thursday, November 5, 2020
Topic(s) of this poem: lake,moon,travel
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success