`The Setting Sun`
-by One Old Man
-Translated by Frank C Yue
In a lifetime how many times
Will one see the red Setting Sun?
Silently, past events away
Like the fleeing winds did fly;
Sparring with`cold weapons`today -
Reminiscing tomorrow what the poets have done,
As of now, we would still have much fun!
(2015.05.24)
《夕陽》 一老年人
人生幾見夕陽紅?
往事無聲似逝風;
今日刀槍加箭影,
他朝回味此時同。
Translator`s Note:
As indicated in the original Chinese poem, the`cold weapons`above include -
1. The Old Mans`swift Broadsword -刀;
2. An unnamed combatant`s fabulous Spear -槍;
(Could this be Shake-Speare?Haha!)
3. Golden Bow`s deadly Arrows -箭.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
In a lifetime how many times Will one see the red Setting Sun IF STILL BORN MAY BE NONE IF LIVED AS A NORMAL HUMAN COULD LAST YEARS 117 ///1- 1 SEVEN FOR RHYME HAVE U READ MY POEM MOMS SMILES PL DO TU