(i)
Pound down tall stems
and cut through
the crawling bush
in a rainstorm,
when a thawed cow
moos downhill,
a shepherd having
cut himself off
from the trail
of his tottering herd.
In heavy downpours
drumming
the spine like a roof,
trudge through
mist and fog,
march through tall
elephant grass
stalks and pinnate leaves
when winds stand up
like steel gates
on the hunter's way
in a forest clearing.
(ii)
The shepherd
converts
and weaves
himself into a hunter's
track, a tide
pulling him to muzzle
and spear.
Thrust yourself
forward to a roar, as winds
shake off whiskers
the beast's hole and nest
screened off
by closely stitched mists.
Grasses weave snares
against feet,
fog swaying
a cream
and chiffon curtain
doubling itself
with a parchment fabric
drawn down
by swelling pulling winds.
(iii)
With these whispers
from your inner
eyes and ears,
pick up the spear
and shoot the sun
in the face;
and the star
on its angled shoulders,
as a sooty
angle awaits
you in the core
of a marshy jungle,
mud and clay your
only soled shoes.
Tramp back
from a hunting trip,
when your inner bowl
is filled with
a dry desert sand
and trudge back home
with no job,
your mooing cow
having died,
your spear broken.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem