You are in habit of avoiding me often?
But you are in habit of loving me often!
I am in habit of erasing me in love,
for erasing I love writing me often.
...
Read full text
This is really a wonderful ghazal- a fine translation of Aarzoo Mehek's poetic masterpiece. The original poem as well as the translation by Akhtar sahab are perfectly crafted. Thanks, Sir.
Vary nice poem Its a truth of being in love. Big achivement, really fantastic
Babajaan it's an honour to read my transliterated poem in your beautiful words. I don't how to voice my heart's gratitude. A big thank you Babajaan, it's just beautiful and it's always nice to reach everyone through transliteration. Allaah aapko salamat rakhe. Aapki ijazat se main isko apne page par bhi share karungi.
Jawad Sahib. It is a great achievement to translate aarzooji's ghazal.
A sizzling, love poem with the truth of being in love with the good and bad days but true love shines like a light in the darkness!
‘मख़मूर’ जालंधरी पाबंद-ए-एहतियात-ए-वफ़ा भी न हो सके हम क़ैद-ए-ज़ब्त-ए-ग़म से रिहा भी न हो सके