Ascharya Baalaka
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Maatru kola chhadi
...
Read full text
Nice translation. I am grateful to poet Bharati Nayak, my honorable Didi.
Kabitati uchakotira o hrudayasparshi …A wonderful piece of translation! Loved reading it…10
ଭାଇ ଦିଲ୍ଲୀପ, ମୋର କବିତାର ତୁମେ ଜଣେ ଆଗ୍ରହୀ ପାଠକ ଏବଂ ଅନେକ କବିତାରେ ସୁନ୍ଦର ଅନୁଶୀଳନ ପୂର୍ଣ୍ଣ ମତାମତ ପ୍ରଦାନ କରି ମୋତେ ଅନୁଗୃହୀତ କରିଅଛ l ଅଶେଷ ଧନ୍ୟବାଦ l
Bahut sundara bhabare anubada karichhanti. Apananka lekhati hrudayasparshi o akarsaniya hoichhi. Ethare ketoti pankti uddhara kuruchhi........ Dekhe sei niriha baalaka Raasta ghaata, gali o argali Lal raktare ranjita Kudha kudha saba ra Hrudaya bidaraka drushya patta Kuha Maata Ei narkare Manisa Kipari kare baasa Nice and touching translation has been made. It would better to have juxtaposition of original English poem. Thanks for sharing.
ସମ୍ମାନୀୟ କବି ଶ୍ରୀ କୁମାରମଣି ମହାକୁଳ ମହୋଦୟ, ମୋ ଦ୍ୱାରା ଅନୁଦିତ ସଇଦ ଅଵୁବକର ଙ୍କର ରଚିତ ଏହି କବିତାଟିକୁ ଆପଣ ପଠନ ପୂର୍ବକ ଆପଣଙ୍କ ସୁଚିନ୍ତିତ ମତାମତ ମାଧ୍ୟମରେ ମୋତେ ଉତ୍ସାହିତ କରିଥିବାରୁ ଆପଣଙ୍କୁ ମୋର କୃତଜ୍ଞତା ଜ୍ଞାପନ କରୁଛି l
I feel so happy and proud to see my Odia translation of Sayeed Abubakar's poem 'A Strange Boy' made into a video format. Now my language has reached to readers through out the world.Thank you Poem Hunter for this new venture. One request- -The poem of Odia language may be recited by any Odia poet, other wise pronounciation does not sound like Odia language.