Tashme qe kam arrite moshen e babait tim,
Pa asnje ndrojtje, pa asnje kompleks edipian,
E ftoj per nje gote ne klub.Ashte vone,
Ecim rrugeve dhe na pelqen te shohim vajzat e nates,
Nuk ka rendesi nese jane prostitua a te virgjera
E siguroj se çdo gje do mbetet mes nesh,
Asnje fjale nenes ne boten e pertejme.
I themi njeri-tjetrit gjithçka qe nuk i thame;
Shohim hanen,lahemi ne lume,peshkojme,lavderojme,
I thurim hym vdekjes - Vetem Vdekja ka bere te mundur
Qe une te arrije moshen e babait tim.
Kaq shume vite ka pritur ne nje varreze te vetmuar,
Nxitohemi te themi te gjitha gjerat qe kurre s'i thame
E di qe neser ai do jete i ndrojtur para meje,
si para nje njeriu me te madh ne moshe ,
Dhe do kerkoje qe te vdes prape.
...
Read full text
We tell each other everything we never said, We gaze at the moon, bathe in the river, fish and felicitate, Raise a hymn to death - only Death has made it possible For me to reach my father's age. He has waited so long in his solitary grave, We hasten to confide everything we never said, I know that tomorrow he will be uneasy with me, as before an elder, And will want to die again. [translated by Robert Elsie]
Impossible Dialogue Now that I have reached my father's age, With no dis-ease or Oedipus complex I invite him to a bar for a drink. It is late As we stroll down the street enjoying the ladies of the night. Who cares if they are virgins or whores, I assure him it all will remain our secret, Not a word to mother in the after-world.