Nje Ballkanas ne Londer eshte nje lume i rrembyer
Qe i shtohet Tamizit te qete.Ne Hyde Park
Eshte nje mal qe i shtohet rrafshires se shtrire;
Ne Trafalgar Square eshte nje ujk i murme
Qe bisedon me kater luanet e pergjumur,
Qe zgjon fantazine e tyre te perdhosur nga turistet,
Qe u meson te ulurijne edhe nje here si dikur.
Nje Ballkanas ne Londer me historite e veta
E ben te zverdhet Alfred Hitchcock-un. Sherlock Holmsi
Ben kerkese qe te dale ne pension para kohe
Para krimeve te ngaterruara qe tregon Ballkanasi.
Kur e merr malli per thashathemet e klubeve te fshtarve
Degjon BBC-ne.Nuk e çudisin
Monumentet e Wellington-it e te Nelson-it,
Per Mbretereshen thote - Si mund te jete Mbretreshe
Kur i shoqi ja hyp gjithe naten e nates !
Nje Ballkanas ne Londer e di bukur mire
Se eshte i dyshimte per Scotland Yard-in
( Me i dyshimte eshte per vendin e vet)
Sheh Pub-et e zhurmshme,qent e veshur mire,
Dhe mendon qe t'udhetoj dhe ket here pa bilete.
Nje Ballkanas ne Londer eshte nje lume i rrembyeshem
Qe i shtohet Tamizit te qete.
2. A man from the Balkans in London knows well That he is under suspicion by Scotland Yard (And even more under suspicion in his own country) . He is the one to show lesbians The pleasures of in bed with a man.
4. A man from the Balkans in London is a torrent Flowing into the tranquil Thames. [Një Ballkanas në Londër, manuscript, translated from the Albanian by Robert Elsie]
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
ENGLISH TRANSLATION: 1. A man from the Balkans in London A man from the Balkans in London is a torrent Flowing into the tranquil Thames. In Hyde Park He is a mountain piled upon the broad meadows, In Trafalgar Square he is a grey wolf Talking to the four sleepy lions, Waking their fantasies perverted by the tourists, Teaching them again to howl as they once did.