White night where the crystalline water
Sleeps in repose on the lake's bed
And which a full round moon has led
Its squadron of stars to watch over.
...
Read full text
I know it is a translation but I am not comfortable with that last line. Would you re-examine it? Is it just me?
The literal translation is to love, which is his only riches... The is refers to love i.e. singular. I think it is is grammatically correct but perhaps richness might solve the possible ambiguity. I would be happy with that, if you agree. Tom
The only richness he bears... much better.
Thanks, Wes. I have amended the line. Tom Billsborough