«Lasciamo che questa neve leggera cada sui nostri
Sogni e li faccia risplendere! »
Reso libero,
...
Read full text
Ι read this poem very carefully again and again before publishing my translation of Nocturnal Snowing.In some points [4-6] I followed the italian text, as for example at the point where the 'attesa' is characterized by two greek words 'chimerica, pleonastica'.There was no need to use other words translating the english text.I used the same.That is why I'm sure for the work done.Take into notice, dear Fabrizio, that I discovered the greatness of the concrete poem before the news about ''the poem of the date'' reach my ears.
Il dolore è reale, senza tempo. Il dolore diventa una persona che tiene la vostra mano e cammina con voi. L'arte di perdere non è difficile da padroneggiare, ha detto Elisabeth Bishop. Che dire l'arte di dimenticare?
amazing poem = bellissima equally, Italian and English version
Beautiful! I love it!
ciao Francesca, grazie per il commento. Vivi in Italia?