(a toast when night and daylight shine with the same eye)
(ii)
The melted daylight
and thawed night
have spun and woven
drained silt
and brown watery clay,
a pad gliding
under every sole.
We've washed off
our feet by lakes
and streams creeping
into wild shrubs
and crawling vines
sprouting from marsh.
Bog and sludge
from garble
have been carried
by a moss river
sipping culvert edges,
eroded streams flowing
into a receptacle
off a churned sea
of waves in squiggles,
washing greasy
and cakey stones
clear of all smudge.
(ii)
Into this dark
watershed,
O boulder carrying all rocks,
I pour the waters
of my dragged sobs
and snivels
and groans
from stony throats,
my sunk sores
too heavy, when pus
fills a cloudy sky.
I leave my wails
to a sky
cleared of all patches,
silver and gold
rays shot
by a sun on wheels
into dark corners
of this cup,
a midnight and cream
drink poured
from a crystal kettle
by hands gloved
with the leather of lamb.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem