(i)
Dawn's dying
star slowly
melts into his
lantern's lips
no longer
whirring, but
settled
to a purr, a cat
chasing off
sea elves
and the sprite
sitting, plumped
down, a sinking
fig root
with a crab's grip
in the pink
cloud thawed
into cream
whitening air.
(ii)
But a breeze
pulls down
the silver sky
that carries him
on a calm sea,
his lantern's
yellow blaze
the swallowtail
to cluck him
over soft waves
wheeling
his canoe
to swollen
bellies of sea
fecund with
lurking fish,
swirling under
a new-born
moon shaving
off its feathers,
trimming
its ashy hairs
to bring out
its full round
head, the cream
yarn of a moon.
(iii)
Cream bleaching
moon, are you
the eye
to paddle the canoe
to the whirling
home of fish
deep but shallow
enough for
the fisherman's net,
a hundred
tentacles to smoke
out fish from
deep sea holes?
Are you the moon
to push the net
to hurl in the fat rock
of a fish
that wins dawn's
prize to pull down
net for the catch?
And downed
in his arrowed wish
piercing his
biceps to a full swell,
he pulls in
a heavy blue marlin
not as rocky
as a canyon's face,
but as smooth
as the moon
with a net's basket hands.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Excellent poem, I liked it a hundred tentacles to smoke out fish from deep sea holes.