meri parchhai aksar mujhse ye poochha krti hai...
meri kahaani sunkr usse joojha krti hai..
kyu chehre pr muskaan liye tu charon or firti hai,,
fir raat ki ot mei kyu tu aahen bharti hai..
...
Read full text
wahh...waaahh..kia andaz e bayn hai parchai se aap beeti...bahuth khoob...
Well, i think it needs a translation, but as i found from comments, it should be so nice is it written in Indian?
khud chhipkr roti hai, , sbko hasaaya krti hai.. apni hasi k peeche kyu ankhon ki nami chupaya krti hai.. khush rehne ka nuskha sbko sikhaya krti hai..- - - - -very profound and beautiful lines!
Amazing poetry which proves that greatness of an true artist is beyond any boundary and language in particular. It has simply mesmerized me, you have a wonderful talent with which very few people are blessed with.....I wish if I could write like this
Shraddha, aapki kavitha bahuth achhi hai. Loved it. Keep on writing.. But as Dr Library had said an english translation would be better, so that all can understand. Saya humari kabhi peecha nahi choodthi hai woh humare saath me har gam mein ya khushi me saath saath he chalthi hai.
Great talent in Indian Poetry, emerging to carve a niche for herself in this field... It reminded me at some stanzas, the philosophy of the holy scripture GITA, reflected by the apt metaphors... And to be true I feel these poems should be translated to English, SO that the message can reach to a broader section...
thnx to both of u ramesh sir...and thnx sistrr for such a lovelyy compliment............
ab ais par kiya kahoon. getting jelous. tum bohot acha likhti ho: P apni gazloo ki nazar utar lo :)
did not heard from you for a long time..............