Meng Jiao: My High Horse Proudly Gallops With The Gentle Breeze Of Spring. 孟郊 春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花 Poem by Frank Yue

Meng Jiao: My High Horse Proudly Gallops With The Gentle Breeze Of Spring. 孟郊 春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花

DENG KE HOU:
'After Passing the Imperial Examinations'
-- by Meng Jiao (Tang Dynasty)
-- Translated by Frank C Yue

Gone are the melancholy and the rejections of old.
From this morning onwards my radiant thoughts know no hold!
My high horse proudly gallops with the gentle breeze of Spring.
In one day, I see all Chang'an flow'rs that make my heart sing!


【登科後】 唐 • 孟郊

昔日齷齪不足誇,
今朝放蕩思無涯。
春風得意馬蹄疾,
一日看盡長安花。

Saturday, January 9, 2021
Topic(s) of this poem: examination,success,flowers,horse,spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success