Saturday, November 25, 2017

Meetha Bulawah Comments

Rating: 5.0

Tum jab meethe meethe suaroN meN gati ho
shayed tum mujhko pas bulati ho.
lekin tum mera nam nahiN letiN
keyuN mujhko itna aazmati ho
...
Read full text

Akhtar Jawad
COMMENTS
Rini Shibu 26 November 2017

Beautiful poem Akhtar, excellent translation.

0 0 Reply
Khalid Saifullah 26 November 2017

A great poem based on another great English poem of Dr.Dillip K, Swain Khalid Saifullah

0 0 Reply
Dr Dillip K Swain 25 November 2017

I am startled this is a translation of my poem, “Sweet Call”. The translated version has rightly put the things into perspective! Such a wonderful translation! ! I am grateful to you sir

0 0 Reply
Dr Dillip K Swain 25 November 2017

What a sweet call! I feel the sublime fragrance of the verse…so holy, so pure! ! As a reader I love to quote: “Tum jab meethe meethe suaroN meN gati ho/shayed tum mujhko pas bulati ho”, Again the poet goes on to express the tranquilizing consciousness…. “iski roshni ko aakash ke andekhe ped tak/lejati ho aor jhule jhulati ho/meri atma ki chupi hui gahraioN meN/jahaN tum paramatma ban jati ho”. I loved your magnificent little creation dear sir! Congratulations!

0 0 Reply
Ravi Kopra 25 November 2017

Jawad sahib, here is how I would translate - teri meethi si pukaar suntay hi mere dil k jhulay jhultay hain dil chahta hai k uD kar tumain kisi guft gufaa main le jaooN mohabbat ki rang leela main

0 0 Reply
Akhtar Jawad

Akhtar Jawad

Gorakhpur
Close
Error Success