Tum jab meethe meethe suaroN meN gati ho
shayed tum mujhko pas bulati ho.
lekin tum mera nam nahiN letiN
keyuN mujhko itna aazmati ho
...
Read full text
A great poem based on another great English poem of Dr.Dillip K, Swain Khalid Saifullah
I am startled this is a translation of my poem, “Sweet Call”. The translated version has rightly put the things into perspective! Such a wonderful translation! ! I am grateful to you sir
What a sweet call! I feel the sublime fragrance of the verse…so holy, so pure! ! As a reader I love to quote: “Tum jab meethe meethe suaroN meN gati ho/shayed tum mujhko pas bulati ho”, Again the poet goes on to express the tranquilizing consciousness…. “iski roshni ko aakash ke andekhe ped tak/lejati ho aor jhule jhulati ho/meri atma ki chupi hui gahraioN meN/jahaN tum paramatma ban jati ho”. I loved your magnificent little creation dear sir! Congratulations!
Jawad sahib, here is how I would translate - teri meethi si pukaar suntay hi mere dil k jhulay jhultay hain dil chahta hai k uD kar tumain kisi guft gufaa main le jaooN mohabbat ki rang leela main
Beautiful poem Akhtar, excellent translation.