Sunday, April 15, 2018

Malayalam 902 ഭാഷാന്തര കവിതകൾ (2) ഇരുട്ടെൻറെ മുന്നിൽ കനക്കുന്നു Comments

Rating: 4.9

ഇരുട്ടെൻറെ മുന്നിൽ കനക്കുന്നു
-സൂസൻ വില്ല്യംസ്
...
Read full text

Unnikrishnan Sivasankara Menon
COMMENTS
Dr Antony Theodore 22 April 2018

i too am living in fear my dear unni. thank u for such messages which u spread through ur poems.. recently i read about the Asifa Banu. the 8 year old who was raped and murdered.. in the 21 centuary we are able to do such a heneous crime . the world calls Rape India......... i cry in me.. thank u dear Unni for touching my soul.. tony

2 0 Reply
Dr Antony Theodore 22 April 2018

അറിയാമെ നിക്കധികം ദൂരത്തല്ലാ- തഴിയും ഈ ജന്മബന്ധം; ഒടുങ്ങുമീ യാനം. പറിഞ്ഞുകീറുമെൻ മനം ശാന്തതയറിയും, പ്രേമത്തിൻ വെട്ടംപരക്കുമാ നാട്ടിലമരും ഞാനിനി. പൂർണ്ണനാകും, പരിപൂർണ്ണനാകും ഞാൻ. poornatha...... can we become poornan here on this earth? continued.

1 0 Reply
Unnikrishnan E S 02 May 2018

I remember that I had posted a response to this poignant observation. But, now it is not seen. Who has stolen it from my page? Should we report the crime to the Police? HeHr!

0 0
Unnikrishnan E S 20 April 2018

Comment posted by Poet Ms Rini Jerry Well penned...I liked this More than ten original

1 0 Reply
Viju J 19 April 2018

Dear poet nice presentation of the theme without loosing its originality. Really great work

1 0 Reply
Unnikrishnan E S 19 April 2018

Thank you, dear poet, for reading my attempt on this translation. Gratified that you could appreciate it.

0 0
Sreejith Kulaparambil 19 April 2018

this is one of the touching poems i have read in recent times, expressing the misery and helplessness of a suffering person....

1 0 Reply
Unnikrishnan E S 19 April 2018

Hi Sreejith Thank you for visiting my page. The original version by Susan Williams is definitely a very profound poem. Thank you again for the appreciation. Obliged.

0 0
Susan Williams 18 April 2018

my dear friend- - you have put tears in my eyes. This is such an honor! Thank you. Though I cannot read this language it has a beauty and elegance about its symbols that draws me. Thank you soooooooooooooo much for honoring this poem by translating it into a different language where I hope it touches many new hearts!

2 0 Reply
Unnikrishnan E S 19 April 2018

Hi Susie, You know well that this poem of your had started to haunt me right from day one. The translation was not easy. After I had completed it, I mailed it to our friend, Ms Rini Jerry for her opinion. After she said it is good, I mustered enough courage to post it on ph. And the honour. The Honour is mine, Susie, for being able to attach my name to this great poem.

1 0
Sekharan Pookkat 18 April 2018

vaakkin kanakkupusthakhajanayozhinjalu mithiri vettamundaamarikeyennarika nitya visudhi sampoornanaakum kanalaai thaniyethhanduka bhayalesamanye - dedication to susan williams too- my 10++

2 0 Reply
Unnikrishnan E S 18 April 2018

ശേഖരൻ സർ, താന്കൾ എഴുതിയത് മലയാളത്തിലാക്കട്ടെ: വാക്കിൻ കണക്കുപുസ്തകഖജാനയൊഴിഞ്ഞാലും ഇത്തിരിവെട്ടമുണ്ടാം അരികേയെന്നറിക നിത്യവിശുദ്ധി സന്പൂർണ്ണനാക്കും കനലായി തനിയേ താണ്ടുക ഭയലേശമെന്യെ. സൂസൻറെ കവിതയ്ക്കൊരു അതിസുന്ദരമായ അനുബന്ധം. നന്ദി.

1 0
Geeta Radhakrishna Menon 18 April 2018

'My last journey into darkness' by my dear friend Susan translated into Malayalam by Unnikrishnan, an ardent admirer of her poems. Most beautifully written, Unni. In fact, a undeniable sense of sorrow gets deeply into your system after reading it. I wish Susan could read Malayalam. She would have cried moved with emotion. പ്രേമത്തിൻ വെട്ടംപരക്കുമാ നാട്ടിലമരും ഞാനിനി. പൂർണ്ണനാകും, പരിപൂർണ്ണനാകും ഞാൻ. It would be a sin to leave the page without a full vote for this poem.

4 0 Reply
Unnikrishnan E S 18 April 2018

Thank you Geeta for going through my translation and posting your comments. The original one by Susie, you would have enjoyed long back. It is the standard of the poem by Susie that has rubbed on my write here. Thank youuu.

1 0
Unnikrishnan Sivasankara Menon

Unnikrishnan Sivasankara Menon

PUTHENCHIRA, KERALA, INDIA
Close
Error Success