Monday, April 23, 2018

Love Sonnet Xi Of Pablo Neruda In English Translation Comments

Rating: 0.0

I am hungry for your mouth, your voice, your skin
I wander in streets without food, quiet
Bread does not sustain me, dawn disquiets me
All day I search for the liquid sounds of your feet
...
Read full text

Ravi Kopra
COMMENTS
Ravi Kopra 28 April 2020

bhookh lagi hai muj ko tere chehray ki, teri awaaz ki, teri twacha ki main chup chap, bhookha galioN main ghoomta firta hoon roti muje zinda nahin rukhti, subah ki roshni bechain kar deti hai saara din main teri lehrti chaal ki awaaz ko dhoondta rehta hoon

0 0 Reply
Ravi Kopra 28 April 2020

teri reshmi hansi ki muje bhookh hai tere haathon ki jin ka jungli fasal ka rung hai teri unglioN k safed nakhoonoN ki mujh ko bhookh hai teri twacha ko ek badaam ki tarah main khana chahta hoon

0 0 Reply
Ravi Kopra 28 April 2020

teri khoobsoorti se jhalakti soorya ki kirnoN ko main khana chahta hoon tere gharweeli cheray pe shenshaahi naak ko teri palkon ki badalti cHaaoN ko main khana chahta hoon

0 0 Reply
Ravi Kopra 28 April 2020

main bhookha shaam ko yahan aata hoon teri talaash main, teray garam dil k liyay jaisay cheta yahan aata hai Quitratue ki sun saan galooN main

0 0 Reply
Close
Error Success