Liu Yi's I'd Seek The Serene Woods And Fountain For Union 相逢不多合 赖是向林泉 Poem by Frank Yue

Liu Yi's I'd Seek The Serene Woods And Fountain For Union 相逢不多合 赖是向林泉



ZI WEN: "Asking Myself"
- by Liu Yi
- Translated by Frank C Yue

I ask myself about the "Son of Peng City" -
By whom have you been given this insanity?
Spilling out m'wine guts, they are like the ocean wide;
My poetic boldness is as huge as the sky.
A sharp but broken sword would just the scabbard waste;
On a decaying qin, no sound string would e'er stay.
Though we have met, there is not much communion;
I'd seek the serene woods and fountain for union.


《自问 》唐 • 刘叉

自问彭城子,何人授汝颠?
洒肠宽似海,诗胆大如天。
断剑徒劳匣,枯琴无复弦。
相逢不多合,赖是向林

Tuesday, October 20, 2020
Topic(s) of this poem: drinking,friendship,nature,poetry,separation
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success