Lines of Dust and Ink
By William He
Shards of broken radio wave drift through the dusk,
Ask the haze that clings to towers and walls,
Crickets moan low and fret through brittle grass.
Within the Shishinden, silence leans on stone,
Edicts fall in stiff lines from shaking hands,
Where sound-tracks skew and voices thin mid-stream,
Newsprint screeches through a torn and rusted press.
The portrait hangs low above the vacant throne,
In Quaking tones the oath breaks like cracked glass,
The gavel lies slack on a cold, untouched desk.
Yet inks bleed slow through false repair,
Old sins lie dust-shut in locked drawers,
The hearts crack with quiet scorn, then quit.
Deck's star-spangled banner stream and whip in wind,
Starboard Glints where steel blinds sky and wave,
Friends tread slow with hooves in cautious step.
A flash tears through the northeast's dim gray,
The north lance stirs beneath a veiled front,
Even if staging a jest in the hollow Killing Fields,
Where ghosts still flit through halls stripped bare.
Red anthems rise from loudspeakers on trucks,
Armor piled beside broken crates,
The river remembers how fear could run.
Fresh scars throbbed and swelled,
Smog-Town bends where memory does not shift,
Spirits haunt steles with no name but truth.
解连环 九三记事
作者:何威廉
电波残屑,
问城头晚霭,
斗蛩呜咽。
紫殿里、
降诏班宣,
有音轨斜倾,
纸媒嘶裂。
御像低悬,
颤声里、
法槌虚设。
况墨痕浸润,
旧契尘封,
颓氓心骨。
星条舰桥羽猎,
正舷光夺目,
友邦蹄辙。
忽闪过、
东北兵锋,
算配戏金陵,
伫聆余孽。
霸上红歌,
甲械掷、
延河惶越。
疮痍新、
雾都造膝,
返魂断碣。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem