But as he drove his motor car
He smoked a strong and vile cigar.
O, nicotine
And gasoline,
...
Read full text
You know I have a suspicion that the last line should read 'these two afar' means the same thing and it rhymes
I have to admit that although I can barely understand the art of limericks, I truly enjoyed your translation.. Nay, I would call it an adaptation because you have really, really created something better out of it almost.. Thank you.. It is a wonderful translation, or I may say an adaptation. Thank you for sharing.. I really appreciate the hard work you put behind translating so many beautiful poems into Hindi.. Sukhriya Rajnish ji..
दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. Log bahari cheezon main khushiyon ko dhoondte hai... dilchasp transliteration.
दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. Log bahari cheezon main khushiyon ko dhoondte hai... dilchasp transleration.
Rajnish ji, such a beautiful five liner poem! The Hindi translation is excellent! Hindi is an attractive language where the words can be expressed with an unbelievable flow. एक ओर थी निकोटीन, दूसरी और थी गेसोलीन, दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. This translation deserves a full 10.
I am extremely grateful to you for visiting this page and appreciating my effort. You are right, Hindi is indeed a rich and lovely language. Thanks, Geeta ji.
Rajnish ji, such a beautiful five liner poem! The Hindi translation is excellent! Hindi is an attractive language where the words can be expressed with an unbelievable flow. एक ओर थी निकोटीन, दूसरी और थी गेसोलीन, दोनों के ही बीच था उसकी खुशियों का संसार. This translation deserves a full 10.
I could not take nicotine, but still quite a good poem I guess.