Enveloped in lingering words,
Nourished by pairs of twinkling stars,
Moonlight align April's indigo sky,
And this lady being my muse;
Speaks in hues that unknowingly serves to aid some verses,
When some fingertips wrote while being bruised.
How shall this epistle reach the heaven's welcoming door?
How shall our constellation ask the God to read our tale as folklore?
Here, breezes still stirs the grazing land of our deer.
Here, we live with lilacs and palms; Sheltering water-lilies for a while more in streaming tears.
Assuring there's warmth found in this universe,
And comforting to let go of fears,
That the world told
One always had to bear
To be blessed in the light of god's dear.
Clouds being our lantern's divinely gaze,
And meadows full of pearls gently dressed
To dance in the light of her eyes,
Sparkling as snows blowing in one frosty night.
Till summer's first embracing showers,
Till Autumn's fallen leaves in golden hours,
Till the day falling was loved
By trees and our dove,
Uncountable to weigh the heavy clouds that wished to tell what thou meant,
If words were in hands of poet's powers.
Willing to reach the serene valley,
As spring's song is reliving his days once again
To sing for blue berries.
For violet laces that stars always dreamt
To be stitched as a bow before fixing the tent.
This spring our sunflowers are blooming with the sun,
Bells are ringing for clouds to run
For letting us know, the day is beginning for the best,
And we shall stand in the light of all of our passing days.
Country lamps are lightening
Wishing for port-lights to repose, but loaded ships loving winds still fastened; the latter to behold.
Guarding till the dock's iron door,
Even if storm was about to complete a half-left fable untold,
As boughs of one Banyan tree being old.
The port light shall enlighten the path,
And labyrinth shall shine silver beyond bars.
To welcome the epistle that was wrote to stars,
And wishes of flowers shall be granted by rainbows
Rising in the galaxy of ours.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem