Pity The Peasants/Ancient Air No.2 (of 2)
- Li Shen (772-846)
- Translated by Frank C Yue
For each grain planted in the Spring,
By Autumn myriad grains it'll bring;
There's no vacant fields within the Four Seas,
Yet, peasants starved to death we still see.
憫農/古風 (2首) 其2 (春種一粒粟) 李紳
春種一粒粟
秋收萬顆子
四海無閑田
農夫猶餓死
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem