ASCENDING THE LEYOU PLEASURE PARK
-- Li Shangyin (813-858)
-- Translated by Frank C Yue
It is almost dusk and the gloom in my heart does bloom;
To go to the old park, reins of m'carriage I assume.
The setting Sun's infinitely endearing;
Alas, the daylight is fast disappearing!
【登樂遊原】 唐·李商隱
向晚意不適,
驅車登古原。
夕陽無限好,
只是近黃昏。
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem