Li Shangyin: The Setting Sun's Infinitely Endearing; alas, The Daylight Is Fast Disappearing! 李商隱 夕陽無限好,只是近黃昏。 Poem by Frank Yue

Li Shangyin: The Setting Sun's Infinitely Endearing; alas, The Daylight Is Fast Disappearing! 李商隱 夕陽無限好,只是近黃昏。

ASCENDING THE LEYOU PLEASURE PARK
-- Li Shangyin (813-858)
-- Translated by Frank C Yue

It is almost dusk and the gloom in my heart does bloom;
To go to the old park, reins of m'carriage I assume.
The setting Sun's infinitely endearing;
Alas, the daylight is fast disappearing!


【登樂遊原】 唐·李商隱

向晚意不適,
驅車登古原。
夕陽無限好,
只是近黃昏。

Monday, January 4, 2021
Topic(s) of this poem: sunset,touring,sadness
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success