The Waterfall/Lines Written Jointly
- Li Chen/High Monk Xiangyuan Xian
- Translated by Frank C Yue
Through countless rocks and valleys untiringly gushing,
Viewed from afar, one sees its source is located high;
The waterfall, how can the rills and creeks e'er confine?
Finally back to the vast seas the water's rolling.
瀑布聯句 李忱-香嚴閒禪師
千巖萬壑不辭勞
遠看方知出處高
溪澗豈能留得住
終歸大海作波濤
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem