Marching with The Armies II 
- by Li Bai (Tang Poet)  
- Translated by Frank C Yue
 
After a hundred battles fighting, 
His trusted armour was up breaking; 
To the south of the besieged city
Sev'ral entrapments by the enemy! 
All the traps a-breaching, 
General Guo shot down his chief adversary then.
By himself galloping, 
He led forth and brought back hundreds of his mounted men! 
從軍行·其二  唐 李白
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem