I have learned a simple legend, 
Never found in books of lore, 
Copied not from old tradition, 
Nor from classics read of yore ; 
But the breezes sang it to me 
With a low and soft refrain, 
While the golden leaves and scarlet 
Fluttered down to catch the strain. 
And the grand old trees above me, 
As their stately branches swayed, 
Threw across my couch of crimson 
More of sunlight than of shade. 
I had lain there dreaming, musing 
On the summer's vanished bloom, 
Wondering if each penciled leaflet 
Did not mark some flow'ret's tomb ; 
Thinking how each tree could tell me 
Many a tale of warrior's fame; 
Gazing at the sky, and asking 
How the ''Indian Summer' came. 
Then methought a whispered cadence 
Stole from out the haunted trees, 
While the leaves kept dropping, dropping, 
To the music of the breeze. 
'I will tell thee,' said the whisper, 
'What I've learned from Nature's book; 
For the sunbeams wrote this legend 
On the margin of a brook. 
' 'Tis about an Indian maiden, 
She the star-flower of her race, 
With a heart whose soft emotions 
Rippled through her soul-lit face. 
'All her tribe did homage to her, 
For her father was their chief; 
He was stern, and she forgiving,—
He brought pain, and she relief. 
'And they called him 'Indian Winter,' 
All his actions were so cold ; 
Her they named the 'Indian Summer,' 
For she seemed a thread of gold 
' Flashing through her native forest, 
Beaming in the wigwam lone, 
Singing to the birds, her playmates, 
Till they warbled back her tone. 
' When the summer days were ended, 
And the chilling months drew near, 
When the clouds hung, dull and leaden, 
And the leaves fell, brown and sere, 
' Brought they to the chieftain's presence 
One, a ' pale-face,' young and brave, 
But whom youth nor manly valor 
Could from savage vengeance save. 
' ' Bring him forth !' in tones of thunder 
Thus the 'Indian Winter' cried, 
While the gentle ' Indian Summer' 
Softly flitted to his side. 
' When the tomahawk was lifted, 
And the scalping-knife gleamed high, 
Pride, revenge, and bloody hatred 
Glared within the warrior's eye; 
'And the frown upon his forehead 
Darker, deeper, sterner grew ; 
While the lowering clouds above them 
Hid the face of heaven from view. 
' ' Spare him ! oh, my father, spare him!' 
Friend and foe were thrust apart, 
While the golden thread of sunlight 
Twined around the red man's heart. 
' And her eye was full of pity, 
And her voice was full of love, 
As she told him of the wigwam 
On the hunting-ground above, 
' Where great Manito was talking,—
She could hear him in the breeze ; 
How he called the ' pale-face' brother—
Smoked with him the pipe of peace. 
' Then the warrior's heart relented, 
And the glittering weapon fell: 
1 For the maiden's sake,' he muttered, 
' Thou art pardoned,— fare thee well !' 
' And the sun, that would have slumbered 
Till the spring-time came again, 
Earthward from his garnered brightness 
Threw a flood of golden rain; 
'And the 'Indian Summer' saw it, 
She, the gentle forest child ; 
And to ' Indian Winter' whispered, 
* See how Manito has smiled !' 
'All the tribe received the omen, 
And they called it by her name : 
Indian Summer, Indian Summer, 
It will ever be the same. 
'Though the ' pale-face' gave another 
To the lovely maid he won, 
Nature still receives her tribute 
From the wigwam of the sun. 
' Here, alone, this shining symbol 
Gilds the streamlet, warms the sod, 
For no Indian Summer cometh 
Save where Indian feet have trod.'                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                     
                
It's written well. There are lots of lil kinks that I suggest you correct for the sake of the reader's ability to flow as you intend it. This make me think of a street I lived on in Los Angeles (Woodland Hills) , Keokuk. Named after a local chief that convinced his tribe to embrace the westward white, as friends. All that's left of all his tribe is that street. To fulfills he irony of the brutality, it was a dead end. I see you like Indians, AmericanRhetoric.com has a collection of authentic speeches from about 8 chiefs, ranging from 1600s to late 1800s. You may find them insightful, or terrifying, but they are sincere as each of their tribes' experiences.