La Vie [de} Poem by Zyw Zywa

La Vie [de}

Rating: 3.5

Im Museum schauen wir
uns die Saalwächter an: einem Gangster
einem Strandmädchen mit schläfrigen Augen
und einem Mann, der fast umfällt
erschreckt und dann weghumpelt
in die Halle mit Glasgrabsteinen

Wir sehen Menschen düster
warten, am Ende noch
eine Zigarre genießen
am Klavier die Katastrophe lachend
verdrängen, von ihrem Ehemann
schreiend ihr Recht bekommen

oder kreischend in die Schaluppen
springen Sauve Qui Peut
(La Vie)

This is a translation of the poem La Vie [en] by Zywa Zywa
Wednesday, August 19, 2020
Topic(s) of this poem: fate
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Palais de Tokyo (Paris) , Freitag 25. August 2000

"Tombeaux" von Jan Vercruysse (Glasgrabsteine)

"In Nacht und Eis" / "Der Untergang der Titanic" (1912, regie Mime Misu) , Film, aufgeführt in drei parallelen Projektionen

Band "Gruß von damals"
COMMENTS OF THE POEM
Close
Error Success