The way you change in a second
Acting as if you don't remember me
Ignoring me and always acting angry with me
I do not understand why thus you behave with me…
...
Read full text
Wonderfully expressed feelings of agony n a sense of betrayal. The pain of lost love is too much to bear. A beautiful write deserving top marks.
Hi Nosheen, Thank you. Of course, the poem is a very good one. And Kavita deserves all the credit for the poem. I will convey your appreciation to her. Thank you.
Due to sadness this provokes mind. Even ray of happiness is not seen at all anywhere. Having no desire any longer in mind. Getting involvement in ocean of memories is wise definitely. Motivating mind toward God is wise. This poem is a beautiful translation definitely...10
Hi Mahakul Sahab, Thank you. Obliged. I shall convey your appreciation of the poem to Ms Kavita.
Anguish has never been so beautiful. It is quite evident that your translation of this poem into English gives us a full savor of the original poem's poetic nuances. Thank you for giving us access to these poems. It is sad to think of all those authors out there that I cannot read because I learned only one language [I did take Spanish in high school and for a decade I was able to read it but now I only recognize 1 word in 10 if that.] So I tip my hat off to you and other multi-linguists- the world of literature is far more open to you!
Hi Susan, Thank you for the observation. Your appreciation, as you know, is quite dear to me. While studying in the school and University, we considered ourselves UNDER-PRIVILEGED, because we had to learn two languages in addition to our mother tongue. My mother tongue is Malayalam, the language spoken by the people of Keralam.English we started studying from third standard (age of seven years) . Hindi is the National Language of India, from fifth standard -age of ten.I toiled on these languages and burnt midnight oil literally (those days we had no electricity at home) to learn them. So I consider myself eligible for the praise. Thank you. And of course, it is a fact that the world of literature open to us far more wide. If we consider just Malayalam alone, it has an immense treasure trove of poetry, fiction, travelogues etc. Really fantastic writers whom I consider equal to or better than many Nobel Laureates.I truly relish your envy. But I am intrigued and jealous of you because you read Spanish, however little it be. Because that makes you close to the greatest ever Gabriel Garcia Marquase and Pablo Neruda. Very Very Very jealous. Regards -unnikrishnan
Sorry I spelt the great Writer's name wrongly.Regret. As you all know, it Marquez.
A lovely write.Your translations are superb which captures the emotion of the original work so nicely.
Hi Bharati, It is a fact that my translations do not measure up to the original. I have studied Hindi in the school and college. And I lived in the North for a long time. Many of my close friends speak Hindi. And Ghulam Ali Sahab, Rafi Sahab and the Jagjit Singh-Chitra Singh duo are my favourites in music. (Of course I relish a little Carnatic & Hindustani Classical and some Western (Billy Ocean, Bony M etc.) , rock/rap too) . So I am some what familiar with Hindi and Urdu. But I know it is too little for attempting a translation. But I like the poems of Kavita verily and this is the reason I attempt to render them in English. Your words give me a lot of encouragement. Thank you. Deeply obliged!
Hi Unni, Another laudable translation of Kavita Singh's poem. The imagery created through the thought process of separation are, indeed, wonderful. Thank you so much for sharing this poem with us. Full 10
Thank you Geeta. Your comments on the poem are quite dear to me and much appreciated. Thank you. Your words, I will communicate to Kavita.
Nice poem by kavita Singh, nice expression, nice to read, congrats. Thank you sir.
This Is A Very Heart Felt Poem! ! ! ! ! With A Hope All Have Shared And Known! ! ! ! ! May Your Light Keep Showing In/Through All Seasons! ! ! ! ! .... Your Poetry Has A Way Of Hitting Home! ! ! ! ! Keep Glowing! ! ! ! ! Many Many 10S! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ++++++
Thank you Rebecca. Obliged. I'd convey your appreciation to Kavita.
Wonderful translation, they might turn cold, ignorant and distant because they have been seen in pain and seen weak. This is hurtful and disenchanting to see how grey memory landscapes form
Very true Alyx. Lost love remains a pain for ever.. thank you, and thanks on behalf of Poet Kavita too