Senin için ipek bir kefen hazırladılar, canım.
Bu dünyadan gitmen için ellerinden geleni yapacaklar.
Adını çiğnemek, seni hafızamızdan silmek için.
Bin küsur yıllık tarihinizi karanlık uçurumlardaki tarihi deliklerine sıkıştırmak için.
Krallıklarımızı, ulusal kıyafetlerimizi, şarkılarımızı, ninnilerimizi, masallarımızı, bilgelerimizi ve şairlerimizi çalmaları mümkün mü canım?
Yaşayan kahramanlarımızın yerine bazı hayali karakterleri ve onların efsanelerini koymak istiyorlar. Kahramanlarımız canlıdır, onlar yüzyıllardır geceleri titreyen ateşin başında anlatılan hikayelerin ete kemiğe bürünmüş halidir.
Kılıçlarımız ve askeri onurumuz onların efsaneleriyle lekelenmiştir. Özgürlük kelimesini bizden duydular.
Birbirimizi çağırdığımız ve zaferlerimizi kutladığımız dağ zirvelerimizi ve vadilerimizi sahiplendiler.
Annelerimizin bize ocak başında öğrettiği kelimeleri alaycı bir şekilde hatırlıyorlar.
Çocukluğumuzdan beri konuştuğumuz gibi konuşmamıza izin vermiyorlar.
Evimizi çorak bir araziye çevirecekler, canım.
Hepsi uşaklar ve hainler uğruna. Hepsi başkalarının çıkarı için.
Anne, İncil'deki duaları peri masallarına çevirdiler.
Ve bizi bununla zehirlemeye çalışıyorlar.
Atalarımız tarafından kutsal vaftiz için inşa edilen, kilise kapısının önünde palalarımızı ve silahlarımızı bıraktığımız eski mabetlerimiz artık onların Tanrılarının evi.
Anne, hepsini kapıyorlar.
Bizden, oğullarınızdan ve kızlarınızdan utanıyor musunuz?
Bin yıldan fazla bir süreyi, zamanı ve olayları, bayrak taşıyıcılarının altında taş kesildiği onurumuzun bayrağını hatırlıyorsunuz.
Kurşunlarla delik deşik edilmiş sancaklar kanlı ve dimdik.
Kendi topraklarında dimdik duran onurlu insanları hatırlıyorsunuz.
Onlarla gurur duyuyordunuz.
Anne, oğullarından ve kızlarından utanıyor musun?
Biz vatanımıza layık mıyız?
Bize beddua etme anne!
Anne, şerefimiz üzerine yemin ederdik ama kendimize olan inancımızı kaybettik.
Onurumuzu zedeleme çünkü biz onu çarçur ettik!
Bizim için ağlama anne!
Gücümüzü ve bilgeliğimizi kullanmamızı sağla!
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem