When Kafka read The Stranger,
He began, face vague and opaque,
Shifting a bit to keep his prothoracic
Legs clung to the chair,
When Kafka read The Stranger.
Content that Bill and Frank
Finally were leaving him alone.
Now absorbed in the work
(beginning to formulate a great kinship) ,
When Kafka read The Stranger.
But as the schloss began to surround,
Stifling and questioning, stifling and questioning,
Unlike Meursault in his acceptance, the author began to laugh (as it's said he did when reading his work to friends) and fight,
When Kafka read The Stranger.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem