KRC, a light, a guiding flame,
A soul untouched by worldly claim,
Not bound by walls of fleeting kind,
But soaring free, unchained in mind.
In Orkkatteri, time stood still,
His voice would rise, his songs would fill
The air with whispers soft and bright,
A melody of love and light.
No selfish tune, no hollow rhyme,
But echoes deep, beyond all time,
A song of kindness, vast and wide,
Where hope and truth in music tied.
Together we sang, in golden days,
In halls of art, in moonlit haze,
His words would dance, his heart would shine,
A harmony both fierce and fine.
And now he sleeps beneath the sky,
Yet still I hear his soul drift by,
Through winds that call, through dreams that weep,
Through songs that rise from memories deep.
Yet his brother, my dear Rajeevan Kangat stands,
a beacon strong,
To weave the tune, to hum the song,
And though I'm far, in London's rain,
His voice still sings within my vein.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem