Only in harness, work gears,
Hope to live here hundred years,
To them that so believe,
That, karmas would not cleave,
There's no ‘ther way, it appears.
________________________________________________
Here is the transliteration of the verse from Isha Upanishad:
kurvan eva iha karmāņi jijīviśhet shatam samāh |
evam tvayi na anyathā itah astina karma lipyate nare ||Isha 2 ||
kurvan eva: only by doing; iha: here (in this world): karmāņi: karma, duties, obligations; jijīviśhet: one should wish to live, carry on with the life; shatam samāh: (for)a hundred years, full life; evam tvayi: for such a one as you (doing so): na anyathā: no other mode
itah asti:other than this be (there is): na karma: (by which)no karma; lipyate: may stain, taint; nare: to (such a)man.
Topic: work, karma
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem