Enehita, today, still I gaze endlessly: Stunning.
Like a wind, wanderer, I sit wondering of stuff: 
Of how would be your first sets of giggles; 
Of your first jiggle, wiggle, waggle, or grind; 
Of your first chuckle, cackle, chortle or drool.
Ose, sweet cherub semblance: Heavenly star; 
Swelling planet as counterpart dot blissful sky, 
Joy omen as equivalent shine away shadows, 
The immobile dancer of high sounding shrills; 
Worthy, I toast to your timely grabbing a space.
Ivie, I rejoice to the many gains, pluses; your lot; 
To a land my entreaty, never scratched, mutilated; 
To a home in a land, my plea, never be scorned; 
To a religion, my hope, your fortune ever fulfilled; 
Sound destiny bound by prim, pride and poise, I pray.                
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
 
                    